Daniel 2:44

ABP_Strongs(i)
  44 G2532 And G1722 in G3588 the G2250 days G3588   G935 of those kings G1565   G450 [4shall raise up G3588 1the G2316 2God G3588   G3772 3of heaven] G932 a kingdom, G3748 which G1519 [3into G3588 4the G165 5eons G3756 1shall not be G1311 2corrupted]. G2532 And G3588   G932 his kingdom G1473   G2992 [4people G2087 3to another G3756 1shall not G5275 2be left], G3016.1 but it shall thin G2532 and G3039 winnow G3956 all G3588 the G932 kingdoms, G2532 and G3778 this one G450 shall rise up G1519 into G3588 the G165 eons.
ABP_GRK(i)
  44 G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3588 των G935 βασιλέων εκείνων G1565   G450 αναστήσει G3588 ο G2316 θεός G3588 του G3772 ουρανού G932 βασιλείαν G3748 ήτις G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3756 ου G1311 διαφθαρήσεται G2532 και G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G2992 λαώ G2087 ετέρω G3756 ουχ G5275 υπολειφθήσεται G3016.1 λεπτυνεί G2532 και G3039 λικμήσει G3956 πάσας G3588 τας G932 βασιλείας G2532 και G3778 αύτη G450 αναστήσεται G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας
LXX_WH(i)
    44 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G1565 D-GPM εκεινων G450 V-FAI-3S αναστησει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G932 N-ASF βασιλειαν G3748 RI-NSF ητις G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3364 ADV ου G1311 V-FPI-3S διαφθαρησεται G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G2992 N-DSM λαω G2087 A-DSM ετερω G3364 ADV ουχ G5275 V-FPI-3S υπολειφθησεται   V-FAI-3S λεπτυνει G2532 CONJ και G3039 V-FAI-3S λικμησει G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G932 N-APF βασιλειας G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη G450 V-FMI-3S αναστησεται G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας
HOT(i) 44 וביומיהון די מלכיא אנון יקים אלה שׁמיא מלכו די לעלמין לא תתחבל ומלכותה לעם אחרן לא תשׁתבק תדק ותסיף כל אלין מלכותא והיא תקום לעלמיא׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H3118 וביומיהון And in the days H1768 די of H4430 מלכיא kings H581 אנון these H6966 יקים set up H426 אלה shall the God H8065 שׁמיא of heaven H4437 מלכו a kingdom, H1768 די which H5957 לעלמין shall never H3809 לא shall never H2255 תתחבל be destroyed: H4437 ומלכותה and the kingdom H5972 לעם people, H321 אחרן to other H3809 לא shall not H7662 תשׁתבק be left H1855 תדק it shall break in pieces H5487 ותסיף and consume H3606 כל all H459 אלין these H4437 מלכותא kingdoms, H1932 והיא and it H6966 תקום shall stand H5957 לעלמיא׃ forever.
Vulgate(i) 44 in diebus autem regnorum illorum suscitabit Deus caeli regnum quod in aeternum non dissipabitur et regnum eius populo alteri non tradetur comminuet et consumet universa regna haec et ipsum stabit in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 44 In diebus autem regnorum illorum suscitabit Deus cæli regnum, quod in æternum non dissipabitur, et regnum ejus alteri populo non tradetur: comminuet autem, et consumet universa regna hæc, et ipsum stabit in æternum.
Wycliffe(i) 44 Forsothe in the daies of tho rewmes, God of heuene shal reise a rewme, that schal not be distried with outen ende, and his rewme schal not be youun to another puple; it schal make lesse, and schal waste alle these rewmes, and it schal stonde with outen ende,
Coverdale(i) 44 In the dayes off these kynges, shall the God of heauen set vp an euerlastinge kyngdome which shall not perish, and his kyngdome shall not be geuen ouer to another people: Yee the same shall breake and destroye all these kyngdomes, but it shall endure for euer.
MSTC(i) 44 In the days of these kings, shall the God of heaven set up an everlasting kingdom, which shall not perish, and his kingdom shall not be given over to another people. Yea, the same shall break and destroy all these kingdoms, but it shall endure forever.
Matthew(i) 44 In the dayes of these kinges shall the God of heauen set vp an euerlastynge kyngdome whiche shall not peryshe, and hys kyngdome shall not be geuen ouer to another people: yea the same shal breake and destroy al these kingdomes, but it shall endure foreuer.
Great(i) 44 In the dayes of these kynges, shall the God of heauen set vp an euerlasting kyngdome whych shall not perish, & his kyngdome shal not be geuen ouer to another people: yee, the same shall breake & destroye all these kyngdomes, but it shall endure for euer.
Geneva(i) 44 And in the dayes of these Kings, shall the God of heauen set vp a kingdome, which shall neuer be destroyed: and this kingdome shall not be giuen to another people, but it shall breake, and destroy al these kingdomes, and it shall stand for euer.
Bishops(i) 44 And in the dayes of these kinges, shall the God of heauen set vp a kingdome, which shall neuer be destroyed, and this kingdome shall not be geuen ouer to another people: but it shall breake and destroy al these kingdomes, and it shal stand for euer
DouayRheims(i) 44 But in the days of those kingdoms, the God of heaven will set up a kingdom that shall never by destroyed, and his kingdom shall not be delivered up to another people: and it shall break in pieces, and shall consume all these kingdoms: and itself shall stand for ever.
KJV(i) 44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
KJV_Cambridge(i) 44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
Thomson(i) 44 And in the days of those kings, the God of heaven will set up a kingdom which shall never be destroyed; and this kingdom of his shall not be left to another people. It shall break in pieces, and blow away all those kingdoms and shall itself stand forever.
Webster(i) 44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
Brenton(i) 44 And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and his kingdom shall not be left to another people, but it shall beat to pieces and grind to powder all other kingdoms, and it shall stand for ever.
Brenton_Greek(i) 44 Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν βασιλέων ἐκείνων, ἀναστήσει ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν, ἥτις εἰς τοὺς αἰῶνας οὐ διαφθαρήσεται, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ λαῷ ἑτέρῳ οὐχ ὑπολειφθήσεται, λεπτυνεῖ καὶ λικμήσει πάσας τὰς βασιλείας, καὶ αὐτὴ ἀναστήσεται εἰς τοὺς αἰῶνας.
Leeser(i) 44 But in the days of these kings will the God of heaven set up a kingdom: which shall to eternity not be destroyed, and its rule shall not be transferred to any other people; but it will grind up and make an end of all these kingdoms, while it will itself endure for ever.
YLT(i) 44 `And in the days of these kings raise up doth the God of the heavens a kingdom that is not destroyed—to the age, and its kingdom to another people is not left: it beateth small and endeth all these kingdoms, and it standeth to the age.
JuliaSmith(i) 44 And in their days that they are kings, the God of the heavens shall set up a kingdom that shall not be destroyed forever: and its kingdom shall be left to another people; it shall beat small and destroy all these kingdoms, and this shall stand forever.
Darby(i) 44 And in the days of these kings shall the God of the heavens set up a kingdom which shall never be destroyed; and the sovereignty thereof shall not be left to another people: it shall break in pieces and consume all these kingdoms, but itself shall stand for ever.
ERV(i) 44 And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
ASV(i) 44 And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 44 And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed; nor shall the kingdom be left to another people; it shall break in pieces and consume all these kingdoms, but it shall stand for ever.
Rotherham(i) 44 And, in the days of those kings, shall the God of the heavens, set up, a kingdom which, to the ages, shall not be destroyed, and, the kingdom, to another people, shall not be left,––it shall break in pieces and make an end of all these kingdoms, but, itself, shall stand to the ages.
CLV(i) 44 In their days, that is, of these kings, the Eloah of the heavens will set up a kingdom that for the eons shall not come to harm. His kingdom shall not be left to another people. It will pulverize and terminate all these kingdoms, and it shall be confirmed for the eons."
BBE(i) 44 And in the days of those kings, the God of heaven will put up a kingdom which will never come to destruction, and its power will never be given into the hands of another people, and all these kingdoms will be broken and overcome by it, but it will keep its place for ever.
MKJV(i) 44 And in the days of these kings, the God of Heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed. And the kingdom shall not be left to other peoples, but it shall crush and destroy all these kingdoms, and it shall stand forever.
LITV(i) 44 And in the days of these kings, the God of Heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed. And the kingdom shall not be left to other people. It shall break in pieces and destroy all these kingdoms, and it shall stand forever.
ECB(i) 44 And in the days of these sovereigns Elah of the heavens raises a sovereigndom, which despoils not eternally: and the sovereigndom is not left to other people, it pulverizes and consumes all these sovereigndoms and it is raised eternally.
ACV(i) 44 And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the sovereignty of it be left to another people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
WEB(i) 44 “In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, nor will its sovereignty be left to another people; but it will break in pieces and consume all these kingdoms, and it will stand forever.
NHEB(i) 44 In the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall its sovereignty be left to another people; but it shall break in pieces and consume all those kingdoms, and it shall stand forever.
AKJV(i) 44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
KJ2000(i) 44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
UKJV(i) 44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
TKJU(i) 44 And in the days of these kings the God of heaven shall set up a kingdom, which shall never be destroyed: And the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
EJ2000(i) 44 And in the days of those kings the God of heaven shall raise up a kingdom which eternally shall never become corrupted, and this kingdom shall not be left to another people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
CAB(i) 44 And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed; and His kingdom shall not be left to another people, but it shall beat to pieces and grind to powder all other kingdoms, and it shall stand forever.
LXX2012(i) 44 And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and his kingdom shall not be left to another people, [but] it shall beat to pieces and grind to powder all [other] kingdoms, and it shall stand for ever.
NSB(i) 44 »In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed. Its sovereignty will not be entrusted to another people. It will break in pieces and consume all these kingdoms and it will stand forever!
ISV(i) 44 “During the reigns of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor its sovereignty left in the hands of another people. It will shatter and crush all of these kingdoms, and it will stand forever.
LEB(i) 44 And in the day of those kings,* the God of heaven will set up a kingdom that will never* be destroyed, and the kingdom will not be left for another nation,* and it will bring an end to all these kingdoms, but it will stand forever.*
BSB(i) 44 In the days of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will shatter all these kingdoms and bring them to an end, but will itself stand forever.
MSB(i) 44 In the days of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will shatter all these kingdoms and bring them to an end, but will itself stand forever.
MLV(i) 44 And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will the sovereignty of it be left to another people, but it will break in pieces and consume all these kingdoms and it will stand forever.
VIN(i) 44 “In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, nor will its sovereignty be left to another people; but it will break in pieces and consume all these kingdoms, and it will stand forever.
Luther1545(i) 44 Aber zur Zeit solcher Königreiche wird Gott vom Himmel ein Königreich aufrichten, das nimmermehr zerstöret wird; und sein Königreich wird auf kein ander Volk kommen. Es wird alle diese Königreiche zermalmen und verstören, aber es wird ewiglich bleiben.
Luther1912(i) 44 Aber zur Zeit solcher Königreiche wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das nimmermehr zerstört wird; und sein Königreich wird auf kein ander Volk kommen. Es wird alle diese Königreiche zermalmen und verstören; aber es selbst wird ewiglich bleiben;
ELB1871(i) 44 Und in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, welches ewiglich nicht zerstört, und dessen Herrschaft keinem anderen Volke überlassen werden wird; es wird alle jene Königreiche zermalmen und vernichten, selbst aber ewiglich bestehen:
ELB1905(i) 44 Und in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, welches ewiglich nicht zerstört, und dessen Herrschaft keinem anderen Volke überlassen werden wird; es wird alle jene Königreiche zermalmen und vernichten, selbst aber ewiglich bestehen:
DSV(i) 44 Doch in de dagen van die koningen zal de God des hemels een Koninkrijk verwekken, dat in der eeuwigheid niet zal verstoord worden; en dat Koninkrijk zal aan geen ander volk overgelaten worden; het zal al die koninkrijken vermalen, en te niet doen, maar zelf zal het in alle eeuwigheid bestaan.
Giguet(i) 44 Et du temps de ces rois le Dieu du ciel suscitera un royaume qui ne périra point dans les siècles; et jamais son royaume ne sera subjugué par un autre peuple; et son royaume nivellera et vannera tous les royaumes, et il se maintiendra durant tous les siècles;
DarbyFR(i) 44 Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux établira un royaume qui ne sera jamais détruit; et ce royaume ne passera point à un autre peuple; il broiera et détruira tous ces royaumes, mais lui, il subsistera à toujours.
Martin(i) 44 Et au temps de ces Rois le Dieu des cieux suscitera un Royaume qui ne sera jamais dissipé, et ce Royaume ne sera point laissé à un autre peuple, mais il brisera et consumera tous ces Royaumes, et il sera établi éternellement.
Segond(i) 44 Dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit, et qui ne passera point sous la domination d'un autre peuple; il brisera et anéantira tous ces royaumes-là, et lui-même subsistera éternellement.
SE(i) 44 Y en los días de estos reyes, el Dios del cielo levantará un Reino que eternalmente no se corromperá; y no será dejado a otro pueblo este reino; el cual desmenuzará y consumirá todos estos reinos, y él permanecerá para siempre.
ReinaValera(i) 44 Y en los días de estos reyes, levantará el Dios del cielo un reino que nunca jamás se corromperá: y no será dejado á otro pueblo este reino; el cual desmenuzará y consumirá todos estos reinos, y él permanecerá para siempre.
JBS(i) 44 Y en los días de estos reyes, el Dios del cielo levantará un Reino que eternalmente no se corromperá; y no será dejado a otro pueblo este reino; el cual desmenuzará y consumirá todos estos reinos, y él permanecerá para siempre.
Albanian(i) 44 Në kohën e këtyre mbretërve, Perëndia i qiellit do të nxjerrë një mbretëri, që nuk do të shkatërrohet kurrë; kjo mbretëri nuk do t'i lihet një populli tjetër, por do të copëtojë dhe do të asgjësojë tërë këto mbretëri, dhe do të ekzistojë përjetë,
RST(i) 44 И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно,
Arabic(i) 44 وفي ايام هؤلاء الملوك يقيم اله السموات مملكة لن تنقرض ابدا وملكها لا يترك لشعب آخر وتسحق وتفني كل هذه الممالك وهي تثبت الى الابد.
Bulgarian(i) 44 И в дните на тези царе небесният Бог ще издигне царство, което до века няма да се разруши и управлението му няма да бъде оставено на друг народ; а то ще разбие и довърши всички тези царства и самото то ще пребъде до века,
Croatian(i) 44 U vrijeme ovih kraljeva Bog Nebeski podići će kraljevstvo koje neće nikada propasti i neće prijeći na neki drugi narod. Ono će razbiti i uništiti sva ona kraljevstva, a samo će stajati dovijeka -
BKR(i) 44 Za dnů pak těch králů vzbudí Bůh nebeský království, kteréž na věky nebude zkaženo, a království to na žádného jiného nespadne, ale ono potře a konec učiní všechněm těm královstvím, samo pak státi bude na věky,
Danish(i) 44 Men i disse Kongers Dage skal Himmelens Gud oprette et Rige, som i al Evighed ikke skal forgaa, og hvis Regering ikke skal overlades til noget andet Folk; det skal knuse og tilintetgøre alle hine Riger; men selv skal det bestaa evindelig,
CUV(i) 44 當 那 列 王 在 位 的 時 候 , 天 上 的 神 必 另 立 一 國 , 永 不 敗 壞 , 也 不 歸 別 國 的 人 , 卻 要 打 碎 滅 絕 那 一 切 國 , 這 國 必 存 到 永 遠 。
CUVS(i) 44 当 那 列 王 在 位 的 时 候 , 天 上 的 神 必 另 立 一 国 , 永 不 败 坏 , 也 不 归 别 国 的 人 , 却 要 打 碎 灭 绝 那 一 切 国 , 这 国 必 存 到 永 远 。
Esperanto(i) 44 Sed en la tempo de tiuj regxoj Dio de la cxielo starigos regnon, kiu neniam detruigxos, kaj gxia regxado ne transiros al alia popolo; gxi frakasos kaj detruos cxiujn regnojn, sed gxi mem staros eterne.
Finnish(i) 44 Mutta näiden kuningasten aikana on Jumala taivaasta yhden valtakunnan asettava, jota ei ikänä kukisteta, ja hänen valtakuntansa ei pidä toiselle kansalle annettaman: sen pitää kaikki nämät valtakunnat särkemän ja hajoittaman, mutta sen pitää ijankaikkisesti pysymän.
FinnishPR(i) 44 Mutta niiden kuningasten päivinä on taivaan Jumala pystyttävä valtakunnan, joka on kukistumaton iankaikkisesti ja jonka valtaa ei toiselle kansalle anneta. Se on musertava kaikki ne muut valtakunnat ja tekevä niistä lopun, mutta se itse on pysyvä iankaikkisesti,
Haitian(i) 44 Nan rèy dènye chèf sa yo, Bondye nan syèl la pral fè yon lòt chèf parèt, l'ap pran gouvènman an nan men yo pou tout tan. Li p'ap janm pase yon lòt li. Men, l'ap kraze tout lòt pèp yo, l'ap detwi yo. Li menm l'ap kanpe la pou tout tan.
Hungarian(i) 44 És azoknak a királyoknak idejében támaszt az egek Istene birodalmat, mely soha örökké meg nem romol, és ez a birodalom más népre nem száll át [hanem] szétzúzza és elrontja mindazokat a birodalmakat, maga pedig megáll örökké.
Indonesian(i) 44 Pada masa pemerintahan raja-raja itu, Allah di surga akan mendirikan sebuah kerajaan yang akan bertahan selama-lamanya dan yang tak akan dikalahkan oleh bangsa mana pun. Kerajaan itu akan menghancurleburkan segala kerajaan yang lain itu.
Italian(i) 44 E a’ dì di questi re, l’Iddio del cielo farà sorgere un regno, il quale giammai in eterno non sarà distrutto; e quel regno non sarà lasciato ad un altro popolo; esso triterà, e consumerà tutti que’ regni; ma esso durerà in eterno.
ItalianRiveduta(i) 44 E al tempo di questi re, l’Iddio del cielo farà sorgere un regno, che non sarà mai distrutto, e che non passerà sotto la dominazione d’un altro popolo; quello spezzerà e annienterà tutti quei regni; ma esso sussisterà in perpetuo,
Korean(i) 44 이 열왕의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸하고 영원히 설 것이라
Lithuanian(i) 44 Tų karalių dienomis dangaus Dievas įsteigs karalystę, kuri niekada nebus sunaikinta, kuri neatiteks jokiai kitai tautai. Ji sunaikins ir sudaužys visas karalystes ir pati pasiliks per amžius,
PBG(i) 44 Ale za dni tych królów wzbudzi Bóg niebieski królestwo, które na wieki zepsute nie będzie, a królestwo to na inszy naród nie spadnie, ale ono połamie, i koniec uczyni tym wszystkim królestwom, a samo stać będzie na wieki.
Portuguese(i) 44 Mas, nos dias desses reis, o Deus do céu suscitará um reino que não será jamais destruído; nem passará a soberania deste reino a outro povo; mas esmiuçará e consumirá todos esses reinos, e subsistirá para sempre.
Norwegian(i) 44 Og i disse kongers dager vil himmelens Gud oprette et rike, som i all evighet ikke skal ødelegges, og dette rike skal ikke overlates til noget annet folk; det skal knuse og gjøre ende på alle hine riker, men selv skal det stå fast evindelig;
Romanian(i) 44 Dar în vremea acestor împăraţi, Dumnezeul cerurilor va ridica o împărăţie, care nu va fi nimicită niciodată, şi care nu va trece supt stăpînirea unui alt popor. Ea va sfărîma şi va nimici toate acele împărăţii, şi ea însăş va dăinui vecinic.
Ukrainian(i) 44 А за днів тих царів Небесний Бог поставить царство, що навіки не зруйнується, і те царство не буде віддане іншому народові. Воно потовче й покінчить усі ті царства, а само буде стояти навіки.